둘러보기 메뉴
Toggle navigation
지암일기
위키
로그인
DH Website
16930927
jiamdiary
15.164.86.204
(
토론
)
님의 2020년 2월 3일 (월) 10:36 판
(import)
(
차이
)
← 이전 판
|
최신판
(
차이
) |
다음 판 →
(
차이
)
이동:
둘러보기
,
검색
1693
년
9
월
27
일
← 이전
다음 →
1693년 9월 26일
癸酉년 壬戌월 戊辰일, 양력 1693-10-26
1693년 9월 28일
태그숨기기
원문이미지보기
1693년 9월 27일 무진
二十七日 戊辰
맑음
陽
정읍 수령
인물
이 또 와서 보았다.
主倅又來見
○아침 식사 후 출발했다. 고을의 좌측 지름길을 경유하여 10리도 못간 지점에서 노상
성촌(盛村)
공간
에 저택이 자못 사치스럽기에 물으니 류(柳)
생원(生員)
개념
인물
집이라 한다.
○朝食後發 由邑左徑路 未及十里 路上有盛村第宅頗侈 問之則柳生員宅云
태인(泰仁)
공간
주막에서
말
물품
을 먹였는데, 태인 현감
류명철(柳命哲)
인물
이 알고 와서 만나보았다. 부드러운 말씨가 매우 길게 이어져 속히 출발하지 못하고 날은 이미 저녁이 돼버렸다.
秣馬于泰仁酒幕 主倅柳命哲知之來見 軟語甚長 不能速發
저물녘에
금구(金溝)
공간
에 유숙했는데 금구 수령
박성의(朴性義)
인물
가 이미 숙소를 정하고 기다리고 있었다. 바로 현임 병방
정익창(鄭益昌)
인물
의 집이었다.
日已夕矣 乘暮投入金溝 則主倅朴性義已定舍館而待之 卽時任兵房鄭益昌家也
금구 수령
인물
이 바로 와서 만났는데 대접이 매우 좋았다. 또
정익창(鄭益昌)
인물
에게 지시하여 다른 날 아이들이 왕래할 때 반드시 바로 들어와 고하게 했다. 대개 전날 아이들이 왕래할 때 문지기를 통과하는 것이 어려워서 서로 만날 수 없었기 때문에 이렇게 분부한 것이다.
主倅卽來見之 待之甚周 且敎益昌他日兒輩往來時必卽入告 蓋前日兒輩往來 以通閽爲難 不得相見 故爲此分付
분류
:
유숙
인물
내방
행로
관찰
Edit