"16970701"의 두 판 사이의 차이

jiamdiary
이동: 둘러보기, 검색
(import)
(import)
 
24번째 줄: 24번째 줄:
 
}}
 
}}
  
[[분류:문예]][[분류:예술]][[분류:조경]][[분류:풍문]][[분류:내방]]
+
[[분류:내방]][[분류:조경]][[분류:예술]][[분류:문예]][[분류:풍문]]

2020년 2월 3일 (월) 23:03 기준 최신판


169771
← 이전 다음 →
1697년 6월 30일 丁丑년 戊申월 己卯일, 양력 1697-08-17 1697년 7월 2일


태그숨기기


원문이미지보기


1697년 7월 1일 기묘
一日 己卯
흐리다 맑음
陰陽
윤동미(尹東美)인물가 와서 다음과 같은 이야기를 해주었다. “목내선(睦來善)인물 상(相)에게 들러 인사를 했더니, 대나무물품 화분물품 하나를 기르고 계시더군요. 화공을 시켜 월출산(月出山)공간을 그리고, 산 아래에는 집을 그렸습니다. 그리고 집에 대나무물품 화분물품을 두고 목내선인물 상이 옆에 앉아 대나무를 완상하는 모습을 그리게 했는데, 목내선인물 상이 그 부채물품 그림에 절구 한 수를 썼습니다.”

파도가 몰아치는 바닷가 외딴 곳
하늘 아래 열린 월출산
맑고 깨끗한 대나무 그늘에서
임금 은혜에 감사하여 늙은이 눈물 흘리네



내가 듣고는 바로 다음과 같이 차운(次韻)했다.

마른 대나무는 굳센 절조요
빼어난 경치는 명산 월출산
학처럼 머리가 흰 사람은 누구인가
감은의 눈물 오래 흘리고 있네

尹東美來 仍言 歷拜睦相 蓄一竹盆 令畫手 畫月出山 山下畫屋子 仍着竹盆於其中 以爲睦相坐其傍玩竹之狀 睦相題絶句於畫扇云云 其詩曰

地隔風濤海
天開月出山
竹陰淸淨處
老淚感恩潸



余聞而走次曰

枯形知勁節
秀色卽名山
鶴髮人誰是
長垂感淚潸