"16931013"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1693-11-10 | |양력=1693-11-10 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169310.pdf#page=7}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
48번째 줄: | 48번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류:내방]][[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:수신]][[분류:가족]][[분류:형옥]][[분류:전팽]][[분류:송신]] |
2020년 2월 3일 (월) 22:59 기준 최신판
1693년 10월 13일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1693년 10월 12일 | 癸酉년 癸亥월 癸未일, 양력 1693-11-10 | 1693년 10월 14일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1693년 10월 13일 계미
十三日 癸未
맑음
陽
典籍金泰鼎禮曹佐郞琴聖奎 沈長興欞來問
李玉果憲掌樂正金兌一執義李東標伻問
○내 행차에 고용했던 임인(賃人) 자선(自先)인물이 모친상을 듣고 내려가는 편에 집에 편지를 부쳤다.
○吾行賃人自先者 聞母喪下去 付家書
○오늘 인견(引見)할 때 <Term id="M651" name="판의금부사">판의금(判義禁)인물</Person>이 사의를 표해 체직되어, 결말이 점점 미루어지니 매우 고민스럽다.
○今日引見時 判義禁辭遞 結尾漸退 極悶極悶