16950420

jiamdiary
이동: 둘러보기, 검색


1695420
← 이전 다음 →
1695년 4월 19일 乙亥년 辛巳월 辛亥일, 양력 1695-06-01 1695년 4월 21일


태그숨기기


원문이미지보기


1695년 4월 20일 신해
二十日 辛亥
맑음.
김정진(金廷振)인물이 갔다.
金廷振去
아침 후에 무이천(武夷川)공간으로 갔다. 이곳은 산이 둘러싸고 골짜기가 깊어 매번 그 경치를 한번 완상해보고 싶었으나 여태껏 그러지 못했었다. 또한 나위방(羅緯房)인물에게 집을 지을 재목물품이 있어서 팔려고 하나, 살펴볼 만한 사람이 없었다. 이 때문에 직접 간 것이다. 김정진인물이 마침 여기에 머물고 있어서 원래 거주하고 있는 안후림(安后臨)인물, 나위방인물과 함께 나와 맞이해 주었다. 잠시 이야기를 나누고 집 뒤에 올라 둘러보았다. 나위방인물의 선조는 이곳에 거주하며 세력과 부로 이름이 났었는데, 그 집의 담장물품섬돌물품이 아직도 남아있다.
朝後往武夷川 蓋此地山圍谷深 每欲一賞而未果 且羅緯房有家材木欲賣 而無可審視之人 玆以躬進 金廷振方留接於此 故與元居安后臨羅緯方出迎暫語 仍登覽家後 蓋羅之先居此地 以豪富鳴 墻砌尙在
길을 돌려 안후림인물의 집으로 내려왔다. 안후림인물은 새 집을 짓고 있었는데, 아직 완성되지는 않았다.
轉下安家 安方搆新舍 未完
곧바로 김정진인물 생(生)을 데리고 물품을 채굴하고 있는 곳으로 갔다. 김정진인물은 수하 2명, 승려 1명을 데리고 날마다 쉼 없이 땅을 파서 이제 막 대엿새를 넘겼는데, 판 깊이가 2장(丈) 쯤이었다. 은광맥물품 이 아주 풍부하여 황원(黃原)공간에 비할 바가 아니어서 앞으로 큰 이익이 날 텐데 지금 식량이 떨어졌다고 말하며, 나에게 양식을 청했다. 그 말이 매우 절박하였지만, 나도 저축한 바가 없어 응해줄 수가 없었다. 일이 잘 될지 안 될지는 미리 알 수 없으나, 굶주린 수하 몇 명만을 데리고 바위 밑에서 큰 재물을 얻고자 하니 바람과 달을 붙잡고자 하는 것이나 다름 없으며, 궁핍한 처지의 빈손으로 공연히 끝없는 공력만 쏟아 붓고 있다. 내가 누누이 간절히 질책했으나 김정진인물은 멈출 줄 모르니, 가소롭기도 하고 개탄스럽기도 하다.
旋携金生 到鑿銀處 金率二卒一僧 日鑿不已 才過五六日 而其深已二丈餘 謂言銀脈甚富 非黃原之比 將見大利 而無以繼食 請糧於我 言甚切迫 而我亦無儲 未能酬應 事之利不利 姑未預料 而以數介飢卒 欲求重寶於巖石之底 有同捕風捉月 而薄狀空拳 徒費無限功力 吾屢切責 而金不知止 可笑可嘆
오리동(烏里洞)공간을 거쳐 입점촌(笠店村)공간을 찾아가 최(崔) <Term id="M569" name="진사">진사인물</Person>의 서당(書堂)에 들어가 잠시 쉬었다. 이곳은 고(故) 최상호(崔尙虎)인물가 지은 곳이다. 최상호인물는 후진(後進)을 가르치는 것을 업으로 삼아 밤낮으로 이곳에서 열심히 가르쳐, 원근에서 모인 배우는 자들이 매우 많았다. 그래서 이곳 사람들 중 글을 읽을 줄 아는 사람이 꽤 많으니, 이는 모두 최상호인물의 덕택이다. 그런데 지금 강사(講舍)가 무너져 지탱하기 힘든데도 이을 사람이 없다. 이는 가르침을 받은 사람들은 많으나 스승의 은혜가 아버지와 임금과 같다[1]는 의(義)를 모르는 것이다. 개탄스럽다.
○由烏里洞 尋笠店村 入崔進士書堂 少憩 此卽故崔尙虎所搆 崔以訓誨後進爲業 日夜講磨于此 遠近來學者甚衆 此地之人 識字者頗多 皆崔之德 而今講舍頹毁難支 人無繼之者 受學者多不知生之族也之義 可嘆也已
극인(棘人)개념 양가송(梁可松)인물을 조문했는데, 그가 어제 그 어머니의 장례를 치렀기 때문이다. 김성삼(金聖三)인물, 최추익(崔樞翊)인물, 최운원(崔雲遠)인물, 최운제(崔雲梯)인물도 함께 자리했다. 양가송인물간단한 음식물품을 내어 대접했다. 한참 있다가 집에 돌아왔다.
○弔梁可松棘人 梁昨過其慈葬也 金聖三崔樞翊崔雲遠雲梯在座 梁出小饌待之 良久歸家則
연동공간윤선형(尹善亨)인물윤선시(尹善施)인물가 와서 기다렸고 이성(爾成)인물나주공간에서 그 처인물를 데리고 돌아와 도착했다. 잠시 후 모두 작별하고 갔다.
蓮洞尹善亨尹善施來待 爾成自羅州率還其妻來到 須臾並辭去
지원(智遠)인물이 지난 번 자기 차인(差人)에게 끌려 전주공간에 갔다가 오늘 저녁 돌아왔다.
○智遠頃爲其差人所執往全州 今夕還來
정광윤(鄭光胤)인물이 와서 숙위했다.
鄭光胤來宿






















주석[ ]

  1. 이는 가르침을… 임금과 같다: 《小學·明倫》 “欒共子曰 民生於三 事之如一 父生之 師敎之 君食之 非父不生 非食不長 非敎不知 生之族也 故一事之 唯其所在 則致死焉 報生以死 服賜以力 人之道也” 여기서 ‘族’은 ‘類’의 뜻임.