16950314
jiamdiary
1695년 3월 14일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1695년 3월 13일 | 乙亥년 庚辰월 乙亥일, 양력 1695-04-26 | 1695년 3월 15일 |
{{{1}}} {{{2}}}
1695년 3월 14일 을해
十四日 乙亥
밤에 천둥이 치고 비가 오다가 아침에 그침. 종일 흐리고 황사가 끼었으며 저녁에 또 천둥이 치고 비가 옴.
夜雷雨 朝止 終日陰䨪 向夕又雷雨
○영암공간 군수 박수강(朴守綱)인물[1]이 오늘 비로소 출발하여 떠난다고 한다. 나명(拿命, 체포 명령)을 내린 지 10여일이 되었으나, 36마을의 우속목(牛贖木)개념[2]을 미처 다 거두지 못했고 그 밖의 것도 다 걷지 못했다는 이유로, 이렇게 지체한 것이다. 방자하고 무엄한 그 꼴이 정말 통탄스럽다.
○朗倅朴守綱今日始發行云 遭拿命十許日而 以三十六村牛贖木未及收捧 其他收斂未盡之故 遲回至此 其放肆無嚴之狀 良可痛也
○들으니, 심방(沈枋)인물[3]이 작년에 서장관개념[4]으로서 연경(燕京)에 가서 여가물(女假物, 여성 모형)물품을 사왔다고 한다. 아마 처가 두려워 감히 색(色)을 가까이하지 못하고 처인물가 병이 나서 욕정을 해소할 길이 없어서, 이 물건으로 그 욕정을 마음대로 해소하려 했을 것이다. 돌아온 후 그 처인물가 병으로 죽자 심방인물은 가물(假物)물품을 이용하여 그 욕정을 다 배설했는데, 기혈이 갑자기 허해져서 광질(狂疾)이 났고 지금 치료하기 어려운 지경이라고 한다. 의관(衣冠, 사대부)의 수치가 되기에 충분하다. 괴이함과 놀라움을 누를 수 없다.
○聞沈枋上年以燕京書狀 買得女假物而來 蓋畏妻 不敢近色 妻病不能縱欲 欲以此任泄其欲也 旣還之後 其妻病死 枋也用假物盡其欲 氣血頓虛 因致狂疾 今至難治之境云 此足爲衣冠之羞 不勝怪駭
○정(鄭) 생(生)인물이 와서 숙위했다.
○鄭生來宿