"16941129"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1695-01-14 | |양력=1695-01-14 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169411.pdf#page=8}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
39번째 줄: | 39번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류: | + | [[분류:사형]][[분류:향사]][[분류:인물]][[분류:잉유]][[분류:소식]][[분류:내방]][[분류:역과]][[분류:노비]] |
2020년 2월 3일 (월) 10:37 판
1694년 11월 29일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1694년 11월 28일 | 甲戌년 丙子월 癸巳일, 양력 1695-01-14 | 1694년 12월 1일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1694년 11월 29일 계사
二十九日 癸巳
눈이 개어 햇살이 강하게 비침
雪晴日光厚
연 나흘 동안 밤낮으로 큰 눈이 내리고 추위도 맹렬하고 또 혹독하였으니, 남쪽 지방에서는 들어보지 못한 일이다. 병영공간의 두 상놈이 해초[海菜]물품를 사러 왔다가 병영공간 앞 개천에서 얼어 죽었다. 이 역시 근고(近古)에 없던 일이다.
連四日晝夜大雪 寒威且酷 南中所無聞 兵營兩常漢買得海菜而來 凍死於兵營前川 此亦近古所無也
○婢三德思郞德受由歸兵營 仍爲隱匿 送開一捉來 略加警杖
○許最歷訪 此乃權老爺外孫 來覲謫所 歷路蹔入
○윤시상(尹時相)인물이 왔다.
○尹時相來
정(鄭) 생(生)인물이 와서 숙위했다.
鄭生來宿
윤장(尹璋)인물이 왔다.
尹璋來