"16930807"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1693-09-06 | |양력=1693-09-06 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169308.pdf#page=3}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
39번째 줄: | 39번째 줄: | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[분류:내방]][[분류:송신]][[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:송신]][[분류:가족]][[분류:수신]] |
2020년 2월 3일 (월) 22:59 기준 최신판
1693년 8월 7일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1693년 8월 6일 | 癸酉년 辛酉월 戊寅일, 양력 1693-09-06 | 1693년 8월 8일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1693년 8월 7일 무인
七日 戊寅
한밤중에 광풍이 크게 일더니 아침이 되자 비가 쏟아졌고 오전 늦게 다시 맑음
夜半顚風大作 朝來雨且注 晩復陽
○함평현(咸平縣)공간에서 대동미(大同米)개념를 나이(那移)했다가[1] 환수하지 못한 사건을 조사하여 보고하는 문제에 대하여 <Term id="M067" name="관찰사">관찰사인물</Person>가 편지를 보내 상의했으나, 일이 이미 이 지경에 이르렀으니 적당히 처리할 생각이 전혀 없다고 답했다.
○以咸平大同米那移未捧査報事 巡相抵書相議 而事已至此 更無善處之意作答
아이들이 16일에 보낸 편지도 동봉되어 왔는데 편안하다는 소식이었다.
兒輩十六出書胎來 乃平報也
모두 답장을 써서 감영으로 보냈다.
竝裁答送于監營
주석[ ]
- ↑ 나이(那移) : 那移出納의 준말. 수입과 지출을 정당하게 하지 않고 조작하거나 流用하는 것. 정당하게 출납하지 않는 것.