"16980604"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1698-07-11 | |양력=1698-07-11 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169806.pdf#page=2}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
36번째 줄: | 36번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:사인]][[분류:선물]][[분류:가족]][[분류:소식]][[분류:거왕]][[분류:의약]] |
2020년 2월 3일 (월) 23:04 기준 최신판
1698년 6월 4일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1698년 6월 3일 | 戊寅년 己未월 丁未일, 양력 1698-07-11 | 1698년 6월 5일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1698년 6월 4일 정미
四日 丁未
흐리다 맑음
陰陽
어제 저녁 사람을 관두리(館頭里)공간에 보내 자세히 물어보니, 목욕하는 곳이 심히 불편하여 여기서 하는 것만 못하다고 하였다. 또 들으니, 목욕한 후에도 두드러진 효험도 없다고 했다. 그래서 흥아(興兒)인물는 아침을 먹고 돌아갔다.
昨夕送人館頭里詳問之 沐浴處甚不便 不如在此爲之 且聞 沐浴之後 亦無顯效 故興兒朝後還去
성덕항(成德恒)인물이 왔다.
成德恒來
○해수(海水)를 길어서 데워 말구유물품에 붓고 그 안에 들어가 물이 다 식을 때까지 누워 있었다. 효험이 있는지는 모르겠지만, 우선 기분은 상쾌하여 좋았다.
○汲取海水 溫之 貯馬槽 入臥其中以至溫盡 姑未知果效與否 而第覺疏爽 可喜
○<Person id="P0711" name="성덕징"><Person id="P0712" name="성덕항">성덕기(成德基) 삼형제인물</Person></Person>와 관두리(館頭里)공간의 윤익재(尹益載)인물가 사촌 준재(峻載)인물와 함께 왔다.
○成德基三兄弟館頭尹益載 與其從峻載來