"16960728"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1696-08-25 | |양력=1696-08-25 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169607.pdf#page=6}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
33번째 줄: | 33번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류:내방]][[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:기상]][[분류:가족]][[분류:귀환]][[분류:소식]][[분류:농사]][[분류:거왕]] |
2020년 2월 3일 (월) 23:02 기준 최신판
1696년 7월 28일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1696년 7월 27일 | 丙子년 丙申월 壬午일, 양력 1696-08-25 | 1696년 7월 29일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1696년 7월 28일 임오
二十八日 壬午
맑음
陽
무더위가 혹심해져 앉아도 자리가 편하지 않으니 고통을 말로 다 할 수 없다.
流火轉酷 坐不安席 苦不可言
성덕징(成德徵)인물이 어제 왔다가 지금 갔다.
成德徵昨來 今去
○兩兒行中帶去奴哲奉 到羅州落還 知一行姑無事 可喜
○이날 저녁에 소나기가 한바탕 내렸는데 겨우 먼지를 축일 뿐이고 가뭄을 해소하기에는 부족하였다. 걱정스럽다.
○是夕驟雨一陣 菫得浥塵 不足以蘇羣枯 可歎