16981225
jiamdiary
1698년 12월 25일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1698년 12월 24일 | 戊寅년 乙丑월 乙丑일, 양력 1699-01-25 | 1698년 12월 26일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1698년 12월 25일 을축
二十五日 乙丑
눈은 개었으나 바람이 매우 참
雪霽而風勢甚寒
절공간의 중 조명(照明)인물이 종이를 가지고 와서 시(詩)를 청했다. 손(孫) 생(生)인물이 먼저 절구(絶句) 한 수를 짓고, 나도 억지로 그 운을 따라 다음과 같은 시를 지어 주었다.
산과 바다 경치 맑고 빼어난 곳에
눈보라 속에 객이 다시 돌아오니
흉금이 시원하고 상쾌하여
속세의 생각 전혀 들지 않네
寺僧照明持紙乞詩 孫生先就一絶 余强步其韻以贈
○朝飯後發向葛頭 鄭生同行 積雪沒膝 峭風砭腮 不能前進 到狗峴村前 鄭生有所占山 要得一經孫眼 孫生曰 此龍癸丑雙行 前有抱養砂胞胎水 決非可用之地云 仍與鄭生別 由繅車峴而行 見楊憲稷所占及朴善交所占葛公山而笑之 日高到白浦 金廷振留待我 來已兩日
海山淸絶地
風雪客重回
翛然襟抱爽
塵念不曾來
○朝飯後發向葛頭 鄭生同行 積雪沒膝 峭風砭腮 不能前進
구현(狗峴)공간 마을 앞에 도착하였더니, 정 생인물이 고른 묏자리가 있어 손(孫) 생(生)인물에게 한번 봐주기를 원했다. 손 생인물은, “이곳은 용맥이 계(癸)와 축(丑) 두 줄기로 가고, 앞에는 포양사(抱養砂)개념와 포태수(胞胎水)개념가 있으니, 결코 쓸 만한 땅이 아닙니다.”라고 말했다.
到狗峴村前 鄭生有所占山 要得一經孫眼 孫生曰 此龍癸丑雙行 前有抱養砂胞胎水 決非可用之地云
仍與鄭生別 由繅車峴而行 見楊憲稷所占及朴善交所占葛公山而笑之
해질 무렵 백포(白浦)공간에 도착했다.
日高到白浦
김정진(金廷振)인물이 머물면서 나를 기다리고 있었는데 온지 이틀이나 되었다고 한다.
金廷振留待我 來已兩日