16980404

jiamdiary
15.164.86.204 (토론)님의 2020년 2월 3일 (월) 23:03 판 (import)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색


169844
← 이전 다음 →
1698년 4월 3일 戊寅년 丁巳월 戊申일, 양력 1698-05-13 1698년 4월 5일


태그숨기기


원문이미지보기


1698년 4월 4일 무신
四日 戊申
맑음
윤순제(尹舜齊)인물가 왔다.
尹舜齊來
김려휘(金礪輝)인물도 왔는데, 장흥(長興)공간문취익(文就益)인물의 부탁으로 그를 데리고 와서는 어성(漁城)공간의 논을 사기를 청하였다. 약속된 가격을 내준 후에 그것이 터무니없는 것임을 알고서는 그만두었다. 근래 인심을 헤아릴 수 없음이 이처럼 다반사이다. 통탄스럽지만 무슨 말을 하겠는가.
金礪輝又來 蓋以長興文就益之囑 引文而至 請買漁城畓 旣約價出給之後 知其虛妄而止 近來人心之不測 多如此 痛歎可言
정(鄭) 생(生)인물이 왔다.
鄭生來
이복(爾服)인물, 이성(爾成)인물, 남미(南美)인물가 왔다.
○爾服爾成南美來
○노(奴) 개일(開一)노비영광(靈光)공간의 두 노(奴)노비의 신공을 받아 조기물품를 사왔다.
○奴開一收得靈光兩奴貢 貿石魚來
○전부댁 필경(必敬)노비서울공간에서 돌아와서 아이들의 잘 있다는 편지를 받았다.
○典簿宅必敬自京還 見兒輩平書
○청나라에서 내준 곡식은, 저들이 처음에는 공짜로 내어줄 뜻이 있었으나 사신인 우의정개념 최석정(崔錫鼎)인물이 나라의 가난함을 남에게 보이는 것을 수치스럽게 여겨 사자고 청한 것이다. 그 값이 15만 냥에 이른다. 호부(戶部)와 관서영(關西營)을 통틀어도 겨우 7만 냥밖에 없어서 나머지 8만 냥은 푼푼이 모아야 한다. 그밖에도 대신(大臣), 근종(近宗)의 접반사(接伴使)개념가 왕래하는 비용 및 의주(義州)에서 용천(龍川)까지 선박 운송 시 저들을 접대할 자금과 각종 토색물까지 합해서 계산하면 그 역시 곡식 가격보다 적지는 않을 것이다. 최(崔) 상(相)인물의 계산이 참으로 우습기 짝이 없다. 나랏일이 이 같으니 말해 뭐하겠는가. 공짜로 얻는다 해도 결코 다행이라 할 수 없는데 하물며 지금 얻는 것보다 손실이 더 크니, 대신이 나랏일을 논의한 계책이 희한하다 하겠다. 【뒤에 들으니 쌀을 내달라고 청한 것은 남(南) 상(相)인물의 건의였다고 한다】
○淸糶 彼初有白給之意 使臣右相崔錫鼎恥以國之貧匱示人 請買之 其價至於十五萬兩 通計戶部關西營堇七萬兩 其餘八萬兩 則錢錢鳩聚 此外大臣近宗接伴往來之費 及自義州至龍川船運時 彼人接待之資 各種求索之物 合而計之 則亦不下糶米之價 崔相之籌畫 誠可笑矣 國事如此 言之奈何 雖白得 固非可幸 而況今得不補失 大臣議國之策 可謂神矣 【追聞 請糶南相之建白云】