"16990121"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1699-02-20 | |양력=1699-02-20 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169901.pdf#page=5}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
33번째 줄: | 33번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류: | + | [[분류:사노]][[분류:질병]][[분류:선물]][[분류:귀가]][[분류:생사]][[분류:내방]][[분류:행로]][[분류:노비]][[분류:방문]] |
2020년 2월 3일 (월) 10:40 판
1699년 1월 21일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1699년 1월 20일 | 己卯년 丙寅월 辛卯일, 양력 1699-02-20 | 1699년 1월 22일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1699년 1월 21일 신묘
二十一日 辛卯
맑음
陽
운주동(雲住洞)공간에 전염병이 갑자기 들끓어 더 이상 머무르기가 편치 않았다. 머물면서 정여(靜如)인물를 기다릴 수 없어, 아침을 먹은 후 바로 출발하여 평촌(坪村)공간에 들러 인사하고 돌아왔다.
雲住洞癘患猝熾 更留不安 不得留待靜如 朝飯卽發 歷拜坪村而歸
늙은 노(奴) 애실(愛實)노비이 오늘 새벽 갑자기 죽었는데, 뒤에 들으니 병을 얻은 지 겨우 4, 5일만이라 한다. 그 처(妻) 귀생(貴生)노비과 그 아들 송생(松生)노비, 송선(松先)노비을 즉시 내보냈다.
老奴愛實今曉猝死 追聞疾作才四五日云 其妻貴生及其子松生松先卽出之
정(鄭) 생(生)인물이 왔다.
鄭生來