"16951102"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1695-12-07 | |양력=1695-12-07 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169511.pdf#page=1}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
30번째 줄: | 30번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류: | + | [[분류:거왕]][[분류:술수]][[분류:송신]][[분류:잉유]][[분류:내방]][[분류:외출]] |
2020년 2월 3일 (월) 10:38 판
1695년 11월 2일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1695년 11월 1일 | 乙亥년 戊子월 庚申일, 양력 1695-12-07 | 1695년 11월 3일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1695년 11월 2일 경신
二日 庚申
맑음
陽
원리(元履)인물가 이른 아침에 와서 그대로 머물렀다.
元履早來仍留
○윤(尹) <Term id="M560" name="지사">지사(地師)인물</Person>를 데리고 집 뒤에 올랐는데, 다음과 같이 지형을 논평했다. “이 용맥(龍脈)의 인갑(寅甲)이 대숲의 팽나무 아래인데 신향(申向)으로 집을 지으면 매우 좋을 것입니다.” “집 앞 논에 둑을 쌓으면 어떻겠나?”라고 물으니, “혈(穴)의 앞에 둑을 쌓아 물을 저장하는 것은 하지 않는 것보다 낫습니다.”라고 했다. 이어서 대기(大基)를 보고서는 “이 혈이 매우 좋습니다. 그러나 상기(上基)의 신향처(申向處)와 우열을 비교하자면 현저하게 더 좋다고 할 수는 없습니다.”라고 했다.
○携尹師登家後 則論曰 此龍寅甲竹林內彭木下 申向建舍則極好 家前畓築堤何如云 則曰穴前築堤貯水 勝於不爲 轉看大基 曰此穴甚好 然與上基申向處較優劣則不必顯勝云