"16970103"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1697-01-25 | |양력=1697-01-25 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169701.pdf#page=2}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
30번째 줄: | 30번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류:내방]][[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:사인]][[분류:조경]][[분류:가족]][[분류:선물]][[분류:송신]] |
2020년 2월 3일 (월) 23:02 기준 최신판
1697년 1월 3일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1697년 1월 2일 | 丁丑년 壬寅월 乙卯일, 양력 1697-01-25 | 1697년 1월 4일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1697년 1월 3일 을묘
三日 乙卯
오전에 맑음. 오후에 눈 내림
午前陽 午後雪下
○서울공간에서 왔던 고용한 인편이 돌아가기에 편지를 부쳤다.
○自京來賃便還送付書
○윤선시(尹善施)인물와 귀현(貴玄)노비을 나주공간 금안동(金鞍洞)공간으로 보냈다. 정민(鄭旻)인물이 지난 겨울에 내려왔을 때 말하길, 자기 집에 돌 위에 난 오동나무물품가 있어 나를 주려고 일부러 베어 두었으니, 마르기를 기다려 가져가라고 했기 때문이다.
○送尹善施及貴玄於羅州金鞍洞 蓋鄭旻前冬下來時言 渠家有石上桐許我 故爲斫置 待乾取來也
○이진명(李震明)인물, 장시필(張時弼)인물, 이인성(李仁成)인물, 옥화진(玉和珍)인물, 최유준(崔有峻)인물, 최유헌(崔有巘)인물, 최석징(崔碩徵)인물, 윤창(尹琩)인물, 변최휴(卞最休)인물, 이신재(李信栽)인물, 이진재(李震栽)인물, 이장원(李長原)인물, 김우경(金友鏡)인물, 김우정(金友正)인물, 윤승후(尹承厚)인물, □□, 윤이형(尹陑亨)인물, 임시걸(任時傑)인물, 출신(出身)개념 진방미(陳邦美)인물, 이대휴(李大休)인물, 권붕(權朋)인물, 윤남미(尹南美)인물, 윤이송(尹爾松)인물, 윤이백(尹爾栢)인물, 윤은필(尹殷弼)인물, 윤래주(尹來周)인물, 오시원(吳諟元)인물, 윤시상(尹時相)인물, 윤문도(尹文道)인물, 윤이주(尹以周)인물, 윤유도(尹由道)인물, 윤시한(尹時翰)인물이 왔다.
○李震明張時弼李仁成玉和珍崔有峻有巘崔碩徵尹琩卞最休李信栽震栽李長原金友鏡金友正尹承厚■■尹陑亨任時傑出身陳邦美李大休權朋尹南美尹爾松爾栢尹殷弼尹來周吳諟元尹時相尹文道尹以周尹由道尹時翰來