"16960305"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다) | |||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1696-04-06 | |양력=1696-04-06 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169603.pdf#page=2}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
30번째 줄: | 30번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류:내방]][[분류:어로]][[분류: | + | [[분류:내방]][[분류:어로]][[분류:문예]][[분류:제례]][[분류:잉유]] |
2020년 2월 3일 (월) 23:02 기준 최신판
1696년 3월 5일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1696년 3월 4일 | 丙子년 壬辰월 辛酉일, 양력 1696-04-06 | 1696년 3월 6일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1696년 3월 5일 신유
五日 辛酉
밤부터 비가 내려 저녁까지 그치지 않음
自夜雨下 終夕不止
성(成) 생(生)인물이 비에 막혀 오지 않았다. 문을 닫고 홀로 앉아 있으니 근심과 울적함을 견디지 못해 그 자리에서 시 한 수를 지어 성(成) 생(生)인물에게 보냈다.
초당(草堂)은 열문(熱門)이 아니라
오늘 비도 오고 손님이 없는 것이 당연하나
그대들이 세상 인정과 같을 수 있는가
홀로 근심과 울적함을 읊어보네
成生阻雨不來 閉戶獨坐 不堪愁寂 口占一絶以寄成生
草堂非熱門
今雨宜無客
諸君豈世情
獨自吟愁寂
이날 밤에 <Person id="P0712" name="성덕항">두 성(成)인물</Person>이 와서 잤다.
是夜兩成來宿