"16970313"의 두 판 사이의 차이
jiamdiary
(import) |
(import) |
||
11번째 줄: | 11번째 줄: | ||
|양력=1697-04-04 | |양력=1697-04-04 | ||
}} | }} | ||
− | {{DivboxDiary}} | + | {{DivboxDiary|{{ButtonToggleTag}}|{{ButtonLoadPdf|pdfmark=jiamdiary169703.pdf#page=5}}}} |
{{LayoutDiary | {{LayoutDiary | ||
36번째 줄: | 36번째 줄: | ||
}} | }} | ||
− | [[분류: | + | [[분류:기상]][[분류:내방]] |
2020년 2월 3일 (월) 10:39 기준 최신판
1697년 3월 13일 | ||
← 이전 | 다음 → | |
1697년 3월 12일 | 丁丑년 甲辰월 甲子일, 양력 1697-04-04 | 1697년 3월 14일 |
태그숨기기
원문이미지보기
1697년 3월 13일 갑자
十三日 甲子
이른 아침에 해가 잠깐 나오더니 늦은 아침 눈이 내림
早旭乍出 晩朝雪下
평지는 눈이 바로 녹았으나, 사방의 산이 모두 하얗게 된 후에 쾌청해졌다. 절기가 지금 늦봄인데 날씨가 여전히 따뜻하지 않고 눈도 그치지 않는다. 계절이 질서를 잃은 것이 참으로 괴이하다.
平地則旋消 而四山皆白■後快晴 節當暮春 日候尙不姸暖 雪亦不止 時氣失節 良可怪也
김 <Term id="M519" name="전적">전적(典籍)인물</Person>이 눈을 무릅쓰고 왔다.
金典籍冒雪而來
저녁 무렵 또 눈이 한바탕 내렸다.
向夕又雪一陣
윤천우(尹千遇)인물가 왔다.
尹千遇來