16961121

jiamdiary
15.164.86.204 (토론)님의 2020년 2월 3일 (월) 23:02 판 (import)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색


16961121
← 이전 다음 →
1696년 11월 20일 丙子년 庚子월 甲戌일, 양력 1696-12-15 1696년 11월 22일


태그숨기기


원문이미지보기


1696년 11월 21일 갑술
二十一日 甲戌
흐림
최남준(崔南峻)인물이 왔다.
崔南峻來
조반을 먹은 후에 성(成)인물 상가의 산소에 갔다가 오후에 돌아왔다.
朝後往成喪山所 午後歸
돌아온 후에 들으니 새로 분묘를 조성할 때 외향(外向)이 죽도(竹島)공간의 안채 터를 똑바로 가리키도록 향하고 있었다 한다. 성(成) <Term id="M088" name="극인">극인(棘人)인물</Person>이 하는 짓이 참으로 한탄스럽다. 과거에 노(老) 성(成) <Term id="M317" name="생원">생원인물</Person>이 어머니를 장사지낼 때 죽도공간의 인가를 똑바로 향하는 것을 피하여 소부소도(小扶疎島)공간안산(案山)개념으로 하고 죽도의 서쪽 머리 부분을 조금 침범하였다. 이번 장례에서도 또한 예전처럼 하였다. 노 성 <Term id="M317" name="생원">생원인물</Person>의 뜻은 남의 입장을 많이 생각한다고 할 수 있으나, <Term id="M088" name="극인">극인인물</Person> 무리가 뜻을 헤아리지 않고 이렇게 뜻밖에 구차한 일을 행한 것이다. 노 성 <Term id="M317" name="생원">생원인물</Person>이 이를 알고 엄히 꾸짖고, 고쳐서 조성하게 하였다. 부자(父子)가 하는 일이 이처럼 상반되니 한탄스럽다.
歸後聞新墳造成之時 外向直指竹島內舍基云 成棘之所爲 良可歎也 昔年老成生員於慈葬時 以直向竹島人家爲嫌 以小扶疎島爲案 稍犯竹島西頭矣 今葬亦如前爲之 老成生員之意可謂多恕 而棘人輩不念是意 爲此意外苟且之事 老成生員知之峻責 而使之改造 父子所爲 若是相反 可嘆可嘆