16931001

jiamdiary
15.164.86.204 (토론)님의 2020년 2월 3일 (월) 22:59 판 (import)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색


1693101
← 이전 다음 →
1693년 9월 29일 癸酉년 癸亥월 辛未일, 양력 1693-10-29 1693년 10월 2일


태그숨기기


원문이미지보기


1693년 10월 1일 신미
一日 辛未
어제부터 내린 비가 새벽에야 그치고 아침에 맑아짐.
昨雨曉始止 朝來快陽
동틀 무렵 출발하여 니산(尼山)공간의 신막(新幕)에서 아침을 해먹었는데 해가 이미 높이 떴다.
平明發行 朝炊于尼山新幕 日已晩矣
판치(板峙)공간 아래에 이르러 부장(部將)개념 조정기(曹挺紀)인물를 만나고, 또 사록(司錄)개념 송우룡(宋遇龍)인물을 만났다. 모두 휴가를 받아서 가는 길이었다. 물품을 세우고 그들과 잠시 이야기했다.
到板峙下遇曹部將挺紀 又遇宋司錄遇龍 皆受由而去 立馬暫語
들으니 공주(公州)공간의 사인(士人) 박세회(朴世檜)인물가 수학(數學)과 복술(卜術)에 아주 뛰어난데, 공주목사(公州牧使)를 지낸 조위수(趙渭叟)인물의 새 산소(山所)에 머물고 있다고 해서, 산소에 도착하여 전부(田夫)들에게 물으니 본래 경천로(敬天路)공간의 건너편 야촌(野村)에 산다고 한다. 가는 길이 바빠 찾아보지 못하니 안타깝다.
曾聞公州士人朴世檜數學卜術甚奇 居在趙公州-渭叟-新山所 到此問諸田夫 則素居敬天越邊野村云 行色甚忙 不得尋見可歎
해질 무렵 효가주막(孝家酒幕)공간에 유숙하였다.
日高止宿孝家酒幕